TTE127
101
Hay gente que es talentosa y puede hacer, pero como yo no puedo hacerlo, nunca más se me
queda. Se me quedaba con el inglés y la diferencia con las matemáticas es que todos pueden
hacer esas conexiones porque ya tienen algo dentro de ellos mismos, que es el idioma
español, su lengua materna, ya tienen una base, y sabiendo que a mí me gusta hacer, eso de,
como desmentir ciertas cosas, ciertas creencias, sobre que los chicos siempre le va a dar
miedo el inglés, porque ya de por sí sienten que es diferente y que es difícil que no lo
entiendan. Pero es después esa barrera del miedo si se rompe. Una vez diciendo a los
creyentes de que en español es más difícil que el inglés, si uno va explicando en español,
claro, entonces esas nuevas visiones se van a dar cuenta de ello porque es su propio idioma,
pero en inglés no usamos los géneros masculino y femenino. No tienen género los objetos.
Y así de forma cómica. Los gringos tienen que aprenderse de memoria la mesa, la silla, el
calor, el agua de memoria. No hay una regla para eso. Entonces hay más dificultades para los
angloparlantes aprender español que nosotros, aprender inglés. Pero solamente vamos a saber
eso haciendo esas conexiones mentales. Otro ejemplo que puedo dar si puede servir en un
una experiencia en el colegio de Agustín. Un trago viéndolos con los comparativos y los
superlativos. Un chico me dijo Profe, qué es Dry? Bueno, ya de por sí lo pronuncio bien,
perfecto. Entonces very good. well done, excellent, cualquier cosa y le respondo Dry es seco.
Si te tomas una Canada Dry se te quita la sed. Ya lo sé. Entonces conocen la Canada Dry
tiene la palabra incluida en el título Canada Dry y uno se toma una bebida, se le va a quitar
lo seco y con todas esas conexiones solamente son posibles si se habla a los dos idiomas. No
sé si me explico. Así es como veo yo la estrategia de la escuela, un poco más complejo, más
difícil de hacerle cuando uno está obligado a hablar en inglés, pero teniendo pequeñas
libertades, si se puede hacer.
6.Al usar el español en la clase de inglés ¿De qué manera lo utiliza? (traduciendo, usando
ambos idiomas, solo palabras claves, etc) ¿por qué?
En primer lugar, si traduzco algunas frases, pero son frases completas como las instrucciones,
por ejemplo, claro, instrucciones completas de no sé qué, no sé cuanto le voy traduciendo
después, para un modo de ver si se captó de por sí lo captaron en inglés chicos, si se escribe,si,
no, no sé qué,después veo si lo hago en español y después pregunto de nuevo, entonces como
una manera de chequear comprensión, pero para palabras claves, yo enseño las palabras
claves con material, con imágenes, con imágenes, la palabra y significado en inglés de como
Made with FlippingBook - Online Brochure Maker