TTE127
124
Entrevistador: Por supuesto, ya. Muchísimas gracias, la siguiente es: en el supuesto en el que
usted utilice español en sus interacciones con los estudiantes, ¿En qué momentos los usa?
Esto se refiere al ámbito social o académico.
Entrevistado: Ya, eh… como más que nada entre el desarrollo y el cierre de la clase, porque
al principio siempre se comienza saludando como “good morning”, “good afternoon”
“¿Cómo están?” Todo como “we’re going to start with the class”. Sería más que nada dentro
del desarrollo y cierre de la clase, ahí tiene como el uso más, que más se le da al español. En
este caso ya fuera del aula, es difícil, porque en el contexto, en mi caso, yo sigo haciendo
clases online entonces no hay un uso mayor fuera del aula.
Entrevistador: Claro, pero en el caso hipotético…
Entrevistado: A menos que sea cuando los chicos preguntan por whatsapp, “profe ¿Cómo se
hace esto?”, ya ahí uno como que usa el español, le explica todo en español, igual uno
poniendo entre medio la palabra clave y lo que tiene que hacer.
Entrevistador: Claro, ya… Siguiente pregunta: Según su punto de vista, cuales son las
razones que motivan el uso del español en las clases de inglés?
Entrevistado: Creo que la razón principal que motiva al español en las clases de inglés es el
bajo nivel de inglés de los estudiantes, porque al hacer una clase completa en inglés, nadie
va a participar porque, por ejemplo, me ha pasado a mi que de repente trato de hablar más
inglés y les pregunto “is it clear?” o “You know what you have to do?”, nadie responde, no
tienen idea, me dicen profe sabe que no entendí, entonces la mayor razón del uso del español
o que motiva en este caso a usar el español en la clase de ingles seria eso, el bajo nivel de
inglés de los estudiantes. Entonces tratar de ponerse un poquito en el contexto con ellos.
Entrevistador: Ok, muchas gracias. Siguiente pregunta: Al usar el español en la clase de
inglés, ¿de qué manera lo utilizas? y ¿porqué?
Entrevistado: Ya, en este caso, utilizando ambos idiomas, en mi caso, haciendo un poquito
de ya como spanglish, pero no tanto. Igual traduciendo, uno habla, da una instrucción, por
ejemplo “now we will read a text or something like that” entonces le preguntas “¿qué vamos
a hacer? ¿qué va mos a leer?” Entonces ahí uno utiliza un poco de ambos idiomas. Ese sería
el uso del español, las palabras claves trato de dejarlas siempre en inglés, como para que ellos
se la aprendan y mantengan el conocimiento de esa palabra o que traten de descubrirla en
realidad sin el uso del español.
Made with FlippingBook - Online Brochure Maker